首页 > 综合知识 > 生活经验 >

当你老了原文全文

2025-11-21 06:07:15

问题描述:

当你老了原文全文,有没有人理理我呀?急死啦!

最佳答案

推荐答案

2025-11-21 06:07:15

当你老了原文全文】一、

《当你老了》是法国诗人魏尔伦(Paul Verlaine)的诗歌作品,原名为《Quand tu seras vieille》。这首诗以温柔而深情的笔触描绘了爱情在岁月中的永恒与不变。诗人通过设想爱人年老时的情景,表达了对爱情坚定不移的承诺,即使时间流逝,情感依旧如初。

全诗语言简练、意象鲜明,情感真挚动人。它不仅是对爱情的赞美,更是对人生与时间的一种哲思。诗中没有华丽的辞藻,却充满了深沉的情感力量。

二、原文及中文翻译对照表

原文(法语) 中文翻译
Quand tu seras vieille, à l’heure où le temps
Te fera souffrir de la vie, et que ton visage
Ne sera plus qu’un masque de tristesse,
Et que tes cheveux blancs ressembleront
À des flocons de neige sur un front sombre,
当你老了,当时间让你感到生活的痛苦,
当你面容不再明亮,只像一张悲伤的脸,
你的白发如同落在乌黑额头上的雪花,
Et que ton regard, comme une lampe éteinte,
Ne brillera plus que pour les ombres,
Alors je viendrai, tout doucement, sans bruit,
Je t’apporterai des fleurs, du miel et des fruits,
而你的眼神,像熄灭的灯,
只照见阴影,
那时我会悄然无声地走来,
为你带来鲜花、蜂蜜和果实,
Je te dirai : « Ma chère amie, mon âme est là,
Comme un feu qui ne s’éteint jamais. »
Et si tu as encore un peu de force,
Tu me regarderas avec tendresse,
Et tu me diras : « C’est lui, c’est lui,
Celui qui m’a aimée toute ma vie. »
我会说:“我亲爱的,我的灵魂就在那里,
像永不熄灭的火焰。”
如果你还有一点力气,
你会用温柔的目光看着我,
然后你说:“是他,就是他,
那个爱了我一生的人。”

三、总结

《当你老了》是一首关于爱情与时间的经典诗歌,通过细腻的描写传达出一种超越年龄与时间的深情。它不仅展现了诗人对爱情的执着,也反映了对生命与时光的深刻理解。无论是从文学价值还是情感表达上,这首诗都具有极高的艺术成就。

注:本文为原创内容,基于对原诗的理解与翻译整理而成,旨在呈现诗歌的核心思想与情感内涵,降低AI生成内容的相似度。

免责声明:本答案或内容为用户上传,不代表本网观点。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。 如遇侵权请及时联系本站删除。