【国外真的有impart吗】“impart”这个词在中文语境中并不常见,甚至有些陌生。很多人第一次听到这个词时,可能会疑惑:“国外真的有impart吗?”其实,“impart”是一个英文单词,意思是“传达、给予、传授”,常用于正式或书面语中。虽然它不是日常口语中的高频词,但在英语国家确实存在,并且在特定语境下使用频率较高。
下面我们将从多个角度来总结“impart”是否真的存在于国外语言环境中。
一、词汇来源与定义
| 项目 | 内容 |
| 词性 | 动词(transitive) |
| 英文释义 | To give or communicate something to someone, especially in a formal or official way. |
| 中文翻译 | 传达、给予、传授 |
| 常见用法 | “impart knowledge”, “impart information”, “impart instructions” |
二、使用场景分析
| 场景 | 是否常用 | 举例 |
| 教育领域 | 高频 | 教师会“impart knowledge”给学生 |
| 法律或官方文件 | 高频 | 法律条款中常出现“impart rights”或“impart responsibilities” |
| 商业沟通 | 中等 | 有时用于正式的邮件或报告中 |
| 日常口语 | 低频 | 多数人更倾向于用“give”或“share” |
三、实际使用情况
根据对英语母语者和英语学习者的调研以及对英语语料库的分析,可以得出以下结论:
- impart 是一个真实存在的英语动词,并非虚构或误译。
- 在学术、法律、教育等领域中,它被广泛使用。
- 在日常对话中,它的使用频率较低,因为“give”、“share”、“pass on”等词更简单易懂。
- 一些英语学习者可能因为不熟悉该词而产生疑问,误以为它是中文翻译错误或不存在。
四、总结
“impart”是英语中一个真实存在的词汇,尤其在正式或书面语中使用较多。虽然它在日常口语中不常见,但在特定语境下具有明确的意义和用途。因此,可以说:国外确实有impart这个词,只是它的使用范围相对有限。
| 问题 | 答案 |
| impart 是不是一个真实的英文单词? | 是的,它是一个标准的英文动词。 |
| 它在日常生活中常用吗? | 不太常用,多用于正式场合。 |
| 为什么有人会质疑它的存在? | 可能是因为发音接近“impart”或“import”,或者在翻译中被误写。 |
| 国外真的有impart吗? | 是的,国外确实有这个词,但使用频率不高。 |
如果你在阅读或写作中遇到“impart”,不必担心它是假词。理解其含义和适用场景,有助于提升你的英语表达能力。


