首页 > 综合知识 > 生活百科 >

强制执行的英文

2025-09-14 09:11:06

问题描述:

强制执行的英文,急!求解答,求不鸽我!

最佳答案

推荐答案

2025-09-14 09:11:06

强制执行的英文】在法律实践中,“强制执行”是一个常见且重要的概念,尤其在涉及法院判决、仲裁裁决或合同履行等情形时。了解“强制执行”的英文表达,有助于国际交流、法律文件翻译以及跨文化法律事务的处理。

一、总结

“强制执行”在英文中通常翻译为 "enforcement of judgment" 或 "compulsory execution",具体使用哪个术语取决于上下文和国家法律体系。以下是几种常见的英文表达及其适用场景:

中文术语 英文表达 说明
强制执行 Enforcement of Judgment 法院判决的强制执行,常用于英美法系国家
强制执行 Compulsory Execution 常见于大陆法系国家,如中国、德国等
强制执行程序 Enforcement Procedure 指执行法院判决的具体流程
强制措施 Compulsory Measures 更广泛地指强制性手段,不限于司法领域
执行令 Writ of Execution 法院发出的用于强制执行的命令

二、详细说明

1. Enforcement of Judgment

这是英语国家中最常用的表达方式,适用于法院判决后的执行阶段。例如,在美国或英国,当一方未履行法院判决时,另一方可申请法院发出“enforcement of judgment”,以强制对方履行义务。

2. Compulsory Execution

在中国大陆及部分大陆法系国家,这一术语更为常见。它指的是通过法律手段强制被执行人履行其应尽的义务,如财产查封、拍卖等。

3. Enforcement Procedure

指的是整个强制执行的过程和步骤,包括申请、调查、执行、异议处理等环节。不同国家的程序可能有所不同。

4. Compulsory Measures

这个词组更广泛,可以指任何由法律授权的强制性措施,不仅限于司法执行,也可能用于行政或刑事领域。

5. Writ of Execution

是一种具体的法律文书,通常由法院签发,用以执行已经生效的判决。例如,在某些国家,债权人可以申请法院发出“writ of execution”来扣押被执行人的财产。

三、结语

“强制执行”的英文表达因国家和法律体系的不同而有所差异。在实际应用中,选择合适的术语对于准确传达法律意图至关重要。无论是进行法律翻译、撰写法律文件,还是参与国际法律事务,掌握这些术语都有助于提高沟通效率与专业性。

免责声明:本答案或内容为用户上传,不代表本网观点。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。 如遇侵权请及时联系本站删除。