【《氓》的翻译】《氓》是《诗经·卫风》中的一篇叙事诗,讲述了女子从恋爱、结婚到被抛弃的过程,反映了古代社会女性在婚姻中的不幸遭遇。以下是对《氓》全文的翻译总结,并以表格形式呈现,便于理解与查阅。
一、诗歌
《氓》通过一位女子的口吻,叙述了她与“氓”(男子)从相恋、结婚到最终被遗弃的经历。诗中情感真挚,语言质朴,具有强烈的现实主义色彩。全诗分为六章,每章四句,结构清晰,情感层层递进。
1. 初遇与热恋:女子与“氓”相识并陷入爱河,表达了对爱情的憧憬。
2. 婚前准备:女子为婚姻做准备,但“氓”态度冷淡。
3. 婚后生活:婚后生活艰辛,女子勤劳持家,但丈夫逐渐变心。
4. 被弃之痛:女子被抛弃,内心痛苦,回忆过往。
5. 反思与决绝:女子反思自己的错误,决定不再回头。
6. 劝诫后人:女子以自身经历告诫其他女子要警惕男子的虚情假意。
二、《氓》原文与翻译对照表
原文 | 翻译 |
氓之蚩蚩,抱布贸丝。 | 那个老实忠厚的男子,抱着布匹来换丝。 |
匪来贸丝,来即我谋。 | 不是来换丝,而是来和我商量婚事。 |
送子涉淇,至于顿丘。 | 我送你渡过淇水,送到顿丘。 |
匪我愆期,子无良媒。 | 不是我拖延婚期,是你没有好的媒人。 |
将子无怒,秋以为期。 | 请你不要生气,把秋天作为婚期。 |
乘彼垝垣,以望复关。 | 我登上那破旧的墙头,远远望你回来。 |
不见复关,泣涕涟涟。 | 看不见你回来,我眼泪不断。 |
既见复关,载笑载言。 | 看见你回来,又笑又说。 |
尔卜尔筮,体无咎言。 | 你占卜、算卦,都没有不吉利的言语。 |
以尔车来,以我贿迁。 | 你用车来接我,我带着财物嫁给你。 |
桑之未落,其叶沃若。 | 桑树还没落叶,叶子鲜嫩茂盛。 |
于嗟鸠兮,无食桑葚! | 可叹斑鸠啊,不要吃桑葚! |
于嗟女兮,无与士耽! | 可叹女子啊,不要沉溺于男子! |
士之耽兮,犹可脱也。 | 男子沉迷,还可以摆脱。 |
女之耽兮,不可脱也。 | 女子沉迷,却难以摆脱。 |
桑之落矣,其黄而陨。 | 桑叶枯落,颜色变黄凋零。 |
萁之茫茫,霰雪纷纷。 | 菜地一片荒凉,雪花纷纷扬扬。 |
行道迟迟,中心遑遑。 | 走路缓慢,心中惶恐不安。 |
不见复关,泣涕涟涟。 | 看不见你回来,我泪流不止。 |
既见复关,载笑载言。 | 看见你回来,又笑又说。 |
无与士耽,戒之哉! | 不要沉迷于男子,要引以为戒! |
三、结语
《氓》是一首充满情感和人生哲理的诗,它不仅展现了古代女性在婚姻中的无奈与痛苦,也揭示了人性中的脆弱与变化。通过这首诗,我们不仅能了解古代社会的婚恋观,也能从中获得深刻的启示。希望这篇翻译与总结能帮助读者更好地理解《氓》的内涵与价值。