【夫人之相与翻译】一、
“夫人之相与”出自《兰亭集序》,是东晋文学家王羲之的代表作之一。原文为:“夫人之相与,俯仰一世。”这句话的意思是:人们在交往中,转瞬之间便度过了一生。它表达了人生短暂、时光易逝的感慨,同时也体现了作者对生命与友情的深刻思考。
在翻译时,“夫人之相与”可以理解为“人与人之间的交往”或“人们之间的相处”。整句“夫人之相与,俯仰一世”则可译为:“人们在交往中,转瞬之间便度过了一生。”这种表达方式既保留了原意,又符合现代汉语的表达习惯。
为了帮助读者更好地理解这一句古文,以下是一份关于“夫人之相与”的翻译与解析表格。
二、表格展示
原文 | 翻译 | 解析 |
夫人之相与 | 人们之间的交往 / 人与人之间的相处 | “夫”为发语词,无实际意义;“人”指人类;“相与”表示互相交往、相处。 |
俯仰一世 | 转瞬之间便度过一生 / 一生之中不过片刻之间 | “俯仰”形容时间流逝之快;“一世”指一生。整体表达人生短暂、光阴易逝之意。 |
夫人之相与,俯仰一世 | 人们在交往中,转瞬之间便度过了一生 | 整句强调人与人之间的关系和时间的迅速流逝,表达对人生短暂的感慨。 |
三、结语
“夫人之相与”不仅是对人际交往的描述,更是对生命本质的思考。通过翻译与解析,我们可以更深入地理解古人对人生的感悟。在现代社会,这句话依然具有现实意义,提醒我们珍惜当下,善待他人,把握有限的时间。
如需进一步了解《兰亭集序》的其他内容,欢迎继续提问。