【幼时记趣完整翻译】一、
《幼时记趣》是清代文学家沈复所著《浮生六记》中的一篇,记录了作者童年时期的一些有趣回忆。文章通过生动细腻的描写,展现了孩童天真烂漫的视角和对自然、生活的热爱。全文语言简洁,情感真挚,富有童趣,体现了作者对童年时光的怀念与珍视。
为了便于理解,本文将对《幼时记趣》进行完整翻译,并以表格形式呈现原文、译文及关键词解释,帮助读者更清晰地掌握文章内容。
二、原文与翻译对照表
| 原文 | 译文 | 关键词解释 |
| 余忆童稚时,能张目对日,明察秋毫。 | 我记得小时候,能够睁大眼睛对着太阳看,看得非常清楚。 | 童稚:年幼;张目:睁大眼睛;明察秋毫:形容视力极好,连细微的东西都能看清。 |
| 见藐小之物必细察其纹理,故时有物外之趣。 | 看到微小的东西也一定仔细观察它的纹理,因此常常有超出事物本身的乐趣。 | 藐小之物:微小的事物;物外之趣:超越事物本身的趣味。 |
| 夏蚊成雷,私拟作群鹤舞空。 | 夏天的蚊子声音像打雷一样,我私下里想象它们是群鹤在空中飞舞。 | 夏蚊成雷:形容蚊子多且声音大;私拟:私下里想象。 |
| 心之所向,则或千或百,果然鹤也。 | 心里想着它,就仿佛有几千几只鹤在空中。 | 心之所向:心中所想;果然:确实。 |
| 昂首观之,项为之强。 | 抬头看着,脖子都僵硬了。 | 项:脖子;强:僵硬。 |
| 又留蚊于素帐中,徐喷以烟,使其冲烟而飞鸣,作青云白鹤观。 | 又把蚊子留在白色的蚊帐里,慢慢喷上烟,让它们冲着烟飞舞鸣叫,当作青云白鹤来看。 | 素帐:白色的蚊帐;徐喷:慢慢喷洒;作……观:当作……来看。 |
| 余常于土墙凹凸处、花台小草丛杂处,蹲身而望,昂首观之,如此者数年。 | 我常常在土墙凹凸的地方、花台的小草丛中,蹲下身子看,抬头观察,这样做了好几年。 | 数年:多年;蹲身:蹲下来;昂首:抬头。 |
| 每见晴天白日,辄欲出门游玩。 | 每当天气晴朗的时候,就想要出门去玩。 | 辄:就;欲:想要。 |
| 或遇虫蛇,亦不畏避。 | 如果遇到虫蛇,也不害怕躲避。 | 亦:也;畏避:害怕躲避。 |
| 惟恐失其乐耳。 | 只怕失去这种乐趣罢了。 | 惟恐:只怕;乐:乐趣。 |
三、总结
《幼时记趣》通过作者对童年生活细节的描写,表达了对简单快乐生活的向往。文章语言朴实,却充满诗意,展现出一个孩子眼中的世界。通过翻译与解析,我们可以更好地理解古人对自然、生活的感悟,也能从中体会到童年的纯真与美好。
关键词: 幼时记趣、沈复、浮生六记、童趣、翻译、古文解析


